Litewską Brać witamy!
Może nie przystoi Koroniakowi między Boćwiny wcinać się, alem pomyślał że skorom być może uchybienie odnalazł, to i przecie grzech nie rzec co na duszy leży. Otóż dziś dopiero po raz pierwszy od kiedy w Rzplitej dom swój znalazłem, zauważyłem iże dział Wielkiego Księstwa Litewskiego i znajdujące się weń poddziały prócz miana po polsku, zawierają również miano po litewsku. Zali słuszne to? Wszak w Wielkim Księstwie za czasów I Rzeczypospolitej, językiem urzędowym (prócz polskiego i łaciny, rzecz jasna) był język ruski, któremu najbliższy spośród języków obecnych jest białoruski. Bo przecie tych, których dawniej Litwinami zwano, dziś możnaby Białorusinami obwołać. Tych zaś, którzy dziś się Litwinami zowią, dawniej zwano Żmudzinami, a była to w czasach Rzeczypospolitej ludność takowa, jak i Łotysze lub Estończycy. Przeto myśl moja taka, iże obok nazw działu Wielkiego Księstwa i jego poddziałów winny widnieć nazwy po białorusku lub starorusku, nie zaś po litewsku. Suponuję, ażeby dokonać w tym zmiany, a skoro nie - wyjaśnić mnie, Koroniakowi, z jakiejż to przyczyny.
Skoro uchybienie popełnione zostało poprzez umieszczenie tej wiadomości w tym miejscu, o wybaczenie i o przeniesienie wiadomości uniżenie suplikuję.
Pozdrawiamy!